venerdì 31 gennaio 2014

VISAGE


 n.187 cm.38x45
semi-lustré sur toile

Haitianarts cadre visage femme

Dans cette belle photo qui représente le visage d'une femme, est encore utilisé la technique "spatulées", qui sont pris un grand nombre de couleurs, se est ensuite propagée par l'utilisation d'une spatule en plastique, qui a des effets magnifiques de la lumière et des ombres

FACE


n.187 cm.38x45
semi-gloss on canvas

Haitianarts painting woman face

In this beautiful picture that depicts the face of a woman, is still used the technique "spatulated", that are taken large numbers of colors, then spread by the use of a plastic spatula, which has magnificent effects of light and shadows

VISO


n.187 cm.38x45
semi-gloss su tela

Haitianarts quadro viso di donna


In questo bellissimo quadro che ritrae il viso di una donna, viene usata ancora la tecnica "spatolata", cioè vengono prese grandi quantità di colori, poi stesi tramite l'uso di una spatolina di plastica, che da dei magnifici effetti a luci ed ombre

martedì 28 gennaio 2014

MUSIQUE ET COULEURS


  126 cm.51x61
semi-lustré sur toile


                                     Ce qui prévaut est toujours les couleurs!
Même dans cette peinture abstraite, le thème est la musique, le visage d'un homme qui vibre au son de la trompette.

MUSIC AND COLORS


n.126 cm.51x61
semi-gloss on canvas


                               What prevails is always the colors!
Even in this abstract painting, the theme is the music, the face of a man who vibrates to the sound of a trumpet.

MUSICA E COLORI


n.126 cm.51x61
semi-gloss su tela


                                                 Quello che prevale sono sempre i colori !
Anche in questo quadro astratto,  il tema è la musica, il viso di un uomo che vibra al suono di una tromba.

lunedì 27 gennaio 2014

PORT


n.9 cm.101x152
semi-gloss on canvas


This abstract painting is of the boats moored in a harbor, flowing with life everyday.
The shallow waters of the bay of Samana (barely 45 meters deep), are pericokose for large boats, but not for small or medium-sized.






Large cruise ships, are obliged to cast anchors offshore, near Cayo Levantado









PORT


n.9 cm.101x152
semi-lustré sur toile



Questo quadro astratto, rappresenta delle barche ormeggiate in un porto, dove scorre la vita di tutti i giorni.
Le acque poco profonde, della baia di Samanà ( raramente raggiungono i 45 metri di profondità ), sono pericokose per le grandi imbarcazioni, ma non per quelle piccole o di medie dimensioni.






Les grands navires de croisière, sont obligés de jeter les ancres au large, près de Cayo Levantado









PORTO


n.9 cm.101x152
semi-gloss su tela


Questo quadro astratto, rappresenta delle barche ormeggiate in un porto, dove scorre la vita di tutti i giorni.
Le acque poco profonde, della baia di Samanà ( raramente raggiungono i 45 metri di profondità ), sono pericolose per le grandi imbarcazioni, ma non per quelle piccole o di medie dimensioni.







Le grandi navi da crociere, sono obbligate a gettare le àncore al largo, nei pressi di Cayo Levantado










giovedì 23 gennaio 2014

MARCHE' FAUSSE'


 n.10 cm.101x152
semi-lustré sur toile


Ce type de cadre est appelé «deformación" (déformation), parce que le peintre peint les scènes, ou des personnes normalement et puis "déformée", mettant en évidence un particulier.
Dans cette représentation du marché typique dominicaine que les couleurs brillantes, ce qui est le plus frappant est la rondeur, vases ronds, fruits ronds et le peintre a encerclé deux femmes, arrotondandole comme à travers une lentille.

MARKET DISTORTED


  n.10 cm.101x152
semi-gloss on canvas


This type of framework is called "deformacion" (deformation), because the painter paints the scenes, or persons normally and then "deformed", highlighting a particular.
In this representation of typical Dominican market than gleaming colors, what is most striking is the roundness, vases round, round fruits and the painter has circled two women, arrotondandole as if seen through a lens.

MERCATO DISTORTO


n.10 cm.101x152
semi-gloss su tela


Questo tipo di quadro viene chiamato "deformacion"(deformazione), perchè il pittore dipinge delle scene, o delle persone normalmente e poi "deforma", mettendo in evidenza, un particolare.
In questa rappresentazione di mercato tipico dominicano, oltre agli splendenti colori, ciò che colpisce maggiormente sono le rotondità, vasi rotondi, frutti rotondi ed il pittore ha racchiuso in un cerchio due donne, arrotondandole come se fossero viste attraverso un lente.

mercoledì 22 gennaio 2014

THE THREE CARAVELLE


n.141 cm.101x125
semi-gloss su tela


Cristoforo Colombo, in 1492, with the Nina, the Pinta and the Santa Maria, after reaching Cuba, he continued his journey to discover the New World, Martín Alonso Pinzón, captain of the Pinta and second in command of the fleet.
The latter, he had heard from the natives of the immense wealth of the island of Babeque (In pre-colonial era, the island Babeque, or Quisqueya, the mother of all lands, later renamed Hispaniola), and after a few attempts with Columbus decided to carry out research without permission.
The fact is that for about two months, the fleet was reduced to only two caravels, with which it was explored the northern coast of Haiti.
They arrived in the bay so that Columbus called "Bahia de los Mosquitos" and there was talk of an island shaped like a turtle that the browser called "Tortuga".
Always believe that you are in Asia, Colombo confused the indigenous word Cibao (Cibao This is, at present, the region north of the Dominican Republic), with rich Cipango, or Japan, in search of which immediately began traveling beyond Cape Haiti .
On the night of December 25, the Santa Maria ran aground on a coral reef and was abandoned.
The admiral, left with only one caravel, had to leave part of the crew (39 people) with the promise that he would return to take them back on his second voyage across the ocean. He then build a fort - La Navidad far from the scene of the accident.
Then the Indians said they had seen "another house on the water" (Pinta), but to no avail the message that Columbus tried to send. On January 4, we tried again to get in touch while 5 fleet gathered near Monte Christi.
Before returning decided to take both ships aground on Cape Samana for restoration work.
  On January 13, they were attacked by a hostile tribe which Columbus thought they were the dreaded Caribs (cannibals). In the clashes there were only a few injuries but anyway Columbus decided to leave as soon as possible at the dawn of January 16, 1493.



LES TROIS CARAVELLE


n.141 cm.101x125
semi-lustré sur toile



Cristoforo Colombo, en 1492, avec la Nina, la Pinta et la Santa Maria, après avoir atteint Cuba, il a continué son voyage à la découverte du Nouveau Monde, Martín Alonso Pinzón, le capitaine de la Pinta et commandant en second de la flotte.
Ce dernier, il avait entendu des indigènes de l'immense richesse de l'île de Babeque (Dans l'ère pré-coloniale, l'île Babeque, ou Quisqueya, la mère de toutes les terres, rebaptisée plus tard Hispaniola), et après quelques tentatives avec Columbus décidé d'effectuer des recherches sans autorisation.
Le fait est que pendant environ deux mois, la flotte a été réduite à seulement deux caravelles, avec qui il a été exploré la côte nord de Haïti.
Ils sont arrivés dans la baie de sorte que Colombo a appelé "Bahia de los Mosquitos» et il était question d'une île en forme de tortue que le navigateur appelé "Tortuga".
Croyez-vous toujours que vous êtes en Asie, Columbus a confondu le mot indigène Cibao (Cibao Ceci est, à l'heure actuelle, la région au nord de la République Dominicaine), avec de riches Cipango, ou au Japon, à la recherche de ce qui se rendaient immédiatement au-delà du Cap Haïti .
Dans la nuit du 25 Décembre, la Santa Maria a échoué sur un récif de corail et a été 



LE TRE CARAVELLE


n.141 cm.101x125
semi-gloss su tela


Cristoforo Colombo, nel 1492, con la Nina, la Pinta e la Santa Maria, dopo aver raggiunto Cuba, proseguì il suo viaggio alla scoperta del Nuovo Mondo, con Martín Alonso Pinzón, capitano della Pinta e comandante in seconda della flotta.
Quest'ultimo, aveva udito dagli indigeni delle immense ricchezze dell'isola di Babeque (In epoca precoloniale, l'isola  Babeque, o di Quisqueyamadre di tutte le terre, poi ribattezzata Hispaniola), e dopo alcuni tentativi fatti insieme a Colombo decise di proseguire le ricerche senza autorizzazione.
Sta di fatto che per circa due mesi la flottiglia si ridusse a due sole caravelle, con le quali venne esplorata la costa settentrionale di Haiti.
Giunsero quindi nella baia che Colombo chiamò "Bahia de los Mosquitos" e si parlò di un'isola a forma di tartaruga che il navigatore chiamò "Tortuga".
Sempre convinto di trovarsi in Asia, Colombo confuse la parola indigena Cibao  (Il Cibao è, attualmente, la regione nord della Repubblica Dominicana), col ricchissimo Cipango, ovvero il Giappone, alla ricerca del quale si mise subito in viaggio superando Capo d'Haiti.
Nella notte del 25 dicembre, la Santa Maria si arenò sopra un banco corallino e venne abbandonata. 
L'Ammiraglio, rimasto con una sola caravella, dovette lasciare parte della ciurma (39 persone ) con la promessa che sarebbe tornato a riprenderli durante il secondo viaggio transoceanico. Fece quindi costruire un forte - La Navidad  a poca distanza dal luogo dell'incidente.
Successivamente gli indigeni dissero di aver avvistato "un'altra casa sull'acqua" (la Pinta) ma a nulla servì il messaggio che Colombo cercò di inviargli. Il 4 gennaio si tentò ancora di entrare in contatto mentre il 5 la flotta si riunì nelle vicinanze di Monte Christi. 
Prima del rientro decisero di trarre in secco le due navi a Capo Samanà per un lavoro di restauro.
 Il 13 gennaio furono attaccati da una tribù ostile, che Colombo credette fossero i temibili Canibi (cannibali). Negli scontri si ebbero soltanto alcuni feriti ma Colombo decise comunque di partire prima possibile all'alba del 16 gennaio 1493.



martedì 21 gennaio 2014

DIMANCHE A' LES CHAMPS


n.6 cm.101x152
semi-lustré sur toile


Le dimanche à la campagne c'est la "Fête"!
Ils portent les plus beaux habits, ils apportent les bigoudis, ils vont à la messe, ils cuisinent des plats spéciaux.
Puis il prend une promenade, rencontrer des amis et des parents, certains «musique, rire et plaisanter et danser un peu improvisé!
Dans cette belle image de la végétation colorée, sont des représentants des paysans avec leurs tenues populaire "de la Dimanche".
Même aujourd'hui, dans la petite ville de Las Galeras, le dimanche c'est un jour de "fête", les vêtements ne sont plus folk, mais l'âme du peuple est toujours festive!

SUNDAY IN THE FIELDS


n.6 cm.101x152
semi-gloss on canvas


On Sunday in the country is the "feast day"!
  You wear the best clothes, we bring you the curlers, you go to Mass, they cook special dishes.
Then he takes a walk, meet friends and relatives, some improvised 'music, laughing and joking and dancing a bit'!
In this beautiful picture of the colorful vegetation, are representatives of the peasants with their folk outfits "Sunday".
Even today, in the small town of Las Galeras, Sunday is a day of "celebration", the clothes are no longer folk, but the soul of the people is always festive!

LA DOMENICA NEI CAMPI


n.6 cm.101x152
semi-gloss su tela


La domenica in campagna è "il giorno di festa" !
 Si indossano i vestiti migliori, ci si mettono i bigodini, si va alla messa, si cucinano piatti speciali.
Poi si fa una passeggiata, s'incontrano parenti ed amici, s'improvvisa un po' di musica, si ride e scherza e si balla un po' !
In questo bel quadro, tra la colorata vegetazione, sono rappresentati dei villani con i loro folcloristici abiti "della domenica".
Ancora oggi, nel piccolo paese de Las Galeras, la domenica è un giorno "di festa", gli abiti non sono più folcloristici, ma l'animo degli abitanti è sempre festaiolo !

domenica 19 gennaio 2014

THE MARKET


n.142 cm.50x125
semi-gloss on canvas


                                                               Typical Dominican market!
So many colors, women, pineapple, sugar cane, mangos, avocados, carrots, oranges and other products of the tropics.

LE MARCHÉ


n.142 cm.50x125
semi-lustré sur toile

                                                         
                                                     Marché dominicain typique!
Donc, beaucoup de couleurs, de femmes, d'ananas, de canne à sucre, les mangues, les avocats, les carottes, les oranges et autres produits des tropiques.

IL MERCATO


n.142 cm.50x125
semi-gloss su tela


                                                            Tipico mercato dominicano !
Tanti colori, donne, ananas, canna da zucchero, manghi, avocado, carote, arance e tutti i prodotti delle terre tropicali.

venerdì 17 gennaio 2014

JAZZ


 n. 47 cm.76x101
semi-gloss on canvas

This beautiful picture in black and white, is not the typical Dominican paintings, but leads us to New Orleans, a great American port, where the largest number of slaves came from Africa.
Nevertheless, it must be remembered that here lived one of the most active and prosperous free black communities.
The city of New Orleans, was first the French, then the Spanish, the French again in 1800 and finally sold to the United States.
It has hosted for the first, the blacks from Senegal, which have given rise to the development of the great Jazz music.

JAZZ


 n. 47 cm.76x101
semi-lustré sur toile

Cette belle image en noir et blanc, ne sont pas les peintures typiques dominicains, mais nous conduit à la Nouvelle-Orléans, un grand port américain, où le plus grand nombre d'esclaves venus d'Afrique.
Néanmoins, il faut se rappeler que ici a vécu l'une des communautés noires libres les plus actifs et les plus prospères.
La ville de la Nouvelle-Orléans, fut d'abord le français, l'espagnol, le français encore en 1800 et finalement vendu aux États-Unis.
Il a accueilli pour la première, les Noirs du Sénégal, qui ont donné lieu au développement de la grande musique de jazz.

JAZZ


n.47 cm.76x101
semi-gloss su tela


Questo bellissimo quadro in bianco e nero, esula dai tipici dipinti Dominicani, ma ci porta a New Orleans, grande porto americano, dove arrivò il maggior numero di schiavi provenienti dall'Africa.
Nonostante ciò, bisogna ricordare che proprio qui ha vissuto una delle più attive e floride comunità nere libere.
La città di New Orleans, è stata prima dei Francesi, poi degli Spagnoli, ancora dei Francesi ed infine intorno al 1800 venduta agli Stati Uniti.
Ha ospitato per prima, i neri provenienti dal Senegal, che hanno dato vita allo sviluppo della grande musica Jazz.

giovedì 16 gennaio 2014

FEMME AU MARCHE'


n.82 cm.76x101
semi-lustré sur toile


L'harmonie de ce beau marché a fait sensation!
Je pense que cela peut être définie comme «style naïf», mais l'harmonie entre le corps des femmes et la vivacité de leur environnement, je ne sais pas comment l'appeler!
Les marchés dans les pays de la péninsule de Samana, qui est entouré par la campagne, sont véritable explosion de couleurs, de fruits de légumes, poisson, vêtements pour femmes.

WOMEN IN THE MARKET


 n. 82 cm.76x101
semi-gloss on canvas


The harmony of this beautiful market caused a stir!
I think this can be defined as "naive style", but the harmony between women's bodies and the liveliness of their surroundings, I do not know what to call it!
The markets in the countries of the Samana Peninsula, which is surrounded by countryside, are true explosion of colors, from fruit to vegetables, fish, clothes for women.

DONNE AL MERCATO


n.82 cm.76x101
semi-gloss su tela


L'armonia di questo bellissimo mercato scalda gli animi!
Credo che questo si possa definire "stile naif", ma l'armonia tra i corpi delle donne e la vivacità di ciò che le circonda, non so come definirlo!
I mercati nei paesi della Penisola di Samanà, che sono circondati dalle campagne, sono vere esplosioni di colori, dalla frutta, alla verdura, ai pesci, ai vestiti delle donne.

mercoledì 15 gennaio 2014

SLAVES


n.58 cm.76x101
semi-gloss on canvas



During colonization, the South American Indians, the Taino and Arauachi, did not have the physical requirements necessary to perform the toughest jobs and had resisted the smallpox epidemics introduced by the Spanish.
The blacks of Africa, by their nature more resistant, constituted from this point of view an alternative.
The slave trade between western companies was controlled by the French, Dutch, German and English. Of this huge movement, the most visible trace remains today, is a mixture of ethnic groups and languages in the Americas.
The population of the island of Hispaniola, was composed of three different ethnic groups: Europeans (about 32,000 in 1790) who held political and economic control, the gens de couleur (about 28,000) individuals free of Mixed Race and the African slaves (more than 500,000).
  Finally, there were the Maroon ex-slaves who escaped their masters, they lived completely unrelated to the rest of the colony.
The gens de couleur rebelled against the government, and the French National Assembly granted political rights to all free-born blacks and mulattos (without, however, changing the status of those who were still slaves). The slaves in the area of Cap-Haïtien rebelled against their masters and On 1 January 1804 the now former colony declared its independence, becoming only the second country in the Americas to declare independence, after the United Stat

ESCLAVES


n.58 cm.76x101
semi-lustré sur toile



Pendant la colonisation, les Indiens d'Amérique du Sud, le Taino et Arauachi, n'a pas eu les exigences physiques nécessaires pour effectuer les tâches les plus difficiles et avaient résisté aux épidémies de variole introduites par les Espagnols.
Les Noirs de l'Afrique, de par leur nature plus résistant, constitué de ce point de vue une alternative.
Le commerce des esclaves entre les entreprises occidentales a été contrôlé par le français, néerlandais, allemand et anglais. De ce vaste mouvement, la trace la plus visible encore aujourd'hui, est un mélange de groupes ethniques et de langues dans les Amériques.
La population de l'île d'Hispaniola, est composé de trois groupes ethniques différents: les Européens (environ 32 000 en 1790) qui détenaient le contrôle politique et économique, les gens de couleur (environ 28 000) des individus libres de Métis et les esclaves africains (plus de 500.000).
  Enfin, il y avait les Maroon anciens esclaves qui ont fui leurs maîtres, ils vivaient sans aucun rapport avec le reste de la colonie.
Les gens de couleur se sont rebellés contre le gouvernement, et l'Assemblée nationale française accorder des droits politiques à tous les Noirs et les mulâtres nés libres (sans toutefois changer le statut de ceux qui étaient encore esclaves). Les esclaves de la région de Cap-Haïtien se sont rebellés contre leurs maîtres et le 1er Janvier 1804, le désormais ex-colonie a déclaré son indépendance, devenant ainsi le deuxième pays dans les Amériques à déclarer son indépendance, après les États-Unis.
Le gouvernement haïtien a aidé Simon Bolivar, l'appui de sa cause de l'indépendance à condition que libérer les esclaves en Amérique latine.
Les puissances coloniales ont réagi en isolant Haïti par une sorte de cordon sanitaire qui était destinée à empêcher la propagation des révoltes d'esclaves. Certains historiens soutiennent que la «révolution» a inspiré de nombreuses révoltes d'esclaves d'Haïti dans les Caraïbes et aux États-Unis.
  Dans le tableau ci-dessous, nous voyons que le phénomène après la dix-septième siècle a duré pendant des siècles.
  L'année indique le moment où l'esclavage a été aboli et, comme vous pouvez le voir, Haïti a été le premier!

GLI SCHIAVI


n.58 cm.76x101
semi-gloss su tela


Durante la Colonizzazione, gli Indios sudamericani, Taino e Arauachi, non avevano i requisiti fisici necessari per svolgere i lavori più pesanti e non avevano resistito alle epidemie di vaiolo introdotte dagli Spagnoli.
I neri d'Africa, per loro natura più resistenti, costituivano da questo punto di vista un'alternativa. 
Il commercio degli schiavi sulla tratta occidentale era controllato da compagnie francesi, olandesi, tedesche ed inglesi. Di questo enorme movimento, la traccia più appariscente rimasta fino ad oggi, è la mescolanza di etnie e lingue sul continente americano.
La popolazione dell'Isola di Hispaniola, era composta da 3 diversi gruppi etnici: gli europei (circa 32.000 nel 1790) che detenevano il controllo politico ed economico, la gens de couleur (circa 28.000) individui liberi di sangue misto, e gli schiavi africani (più di 500.000).
 Infine, vi erano i Cimarroni: ex-schiavi che, sfuggiti ai loro padroni, vivevano completamente estranei al resto della colonia.
Le gens de couleur si ribellarono al governo, e l'Assemblea Nazionale francese concesse i diritti politici a tutti i mulatti e i neri nati liberi (senza, tuttavia, mutare lo status di coloro che erano ancora schiavi). Gli schiavi della zona di  Cap-Haïtien si ribellarono ai loro padroni e Il 1º gennaio 1804 l'ormai ex colonia dichiarò la sua indipendenza, divenendo così il secondo paese del continente americano a dichiararsi indipendente, dopo gli Stati Uniti.
Il governo haitiano aiutò Simon Bolivar, appoggiando la sua causa indipendentista a condizione che liberasse gli schiavi dell'America Latina.
Le potenze coloniali reagirono isolando Haiti attraverso una sorta di cordone sanitario che doveva servire ad evitare il propagarsi delle rivolte degli schiavi. Alcuni storici, infatti, ritengono che la "rivoluzione" haitiana abbia ispirato molte rivolte di schiavi nei Caraibi e negli Stati Uniti.
 Nella tabella sottostante, si nota come il fenomeno dopo il Seicento durò ancora per secoli.
 L'anno indica l'epoca in cui lo schiavismo fu abolito e, come si può vedere, Haiti è stata la prima!

martedì 14 gennaio 2014

FEMMES


n. 60 cm.76x101
semi-lustré sur toile

 

Assurément, ce peintre de Samana, alors qu'il a peint ce tableau, il doit avoir eu un "flash back" à une vie antérieure, quand il était en Afrique.
Le type de paysage et les nuances de couleur, donnant l'idée même d'un rêve!

Il tipo di paesaggio e le sfumature dei colori, danno proprio l'idea di un sogno!

WOMEN


n. 60 cm.76x101
semi-gloss on canvas

 

Surely this painter of Samana, while he painted this picture, he must have had a "flash back" to a previous life, when he was in Africa.
The type of landscape and shades of color, giving the very idea of a dream!

DONNE


n.60 cm.76x101
semi-gloss su tela

 

Sicuramente questo pittore di Samanà, mentre dipingeva questo quadro, deve aver avuto un "flash back" di una vita precedente, quando era in Africa.
Il tipo di paesaggio e le sfumature dei colori, danno proprio l'idea di un sogno!

domenica 12 gennaio 2014

FIGHTING COCKS


81 cm.76x101
semi-gloss on canvas


With this explosion of colors shows two fighting cocks (gallos de pelea).
In the Dominican Republic, cockfighting is still legal and widely used.
In Las Galeras is a "gallera" where they fight to Thursday and another just outside the village, towards the intersection to Playa Rincon, where they fight on Sunday.

COQS DE COMBAT


n.81 cm.76x101
semi-lustré sur toile


Avec cette explosion de couleurs montre deux coqs de combat (Gallos de pelea).
En République dominicaine, les combats de coqs est toujours légal et largement utilisé.
Las Galeras est un "gallera" où ils se battent pour jeudi et un autre à l'extérieur du village, en direction de l'intersection de Playa Rincon, où ils se battent le dimanche.