martedì 31 dicembre 2013

2014: BUON ANNO!


Fuochi silenziosi... per non spaventare gli animali !


AUGURIAMO A TUTTI UNO SPLENDIDO 

2014

giovedì 26 dicembre 2013

PROFILS


n.8 cm.101x152
semi-lustré sur toile


Cet artiste est spécialisée dans la conception des visages de femmes, blanc, noir, indépendant, mais doit encore faire face, avec leurs expressions tristes ou rêver.
Les femmes dominicaines sont très friands traiter les détails de leur image: boucles d'oreilles, bagues, colliers, chapeaux pour se protéger du soleil. Choisissez avec soin au-dessus de toutes les combinaisons de couleurs. Comme eux, notre artiste utilise toujours les belles couleurs, celles qui colorent la vie de la péninsule de Samana et la République dominicaine dans son ensemble.

PROFILES


8 cm.101x152
semi-gloss on canvas


This artist is specialized in the design of the faces of women, white, black, indie, but still faces, with their sad expressions or dreaming.
The Dominican women are very fond treat the details of their image: earrings, rings, necklaces, hats for sun protection. Carefully choose above all the combinations of colors. Like them, our artist always uses the beautiful colors, the ones that color the life of the Samana Peninsula and the Dominican Republic as a whole.

PROFILI


n.8 cm.101x152
semi-gloss su tela



Questo artista è specializzato nel disegno dei visi di donne, bianche, nere, indie, ma sempre visi, con le loro espressioni tristi o sognanti.
Le donne dominicane amano molto curare i dettagli della loro immagine: orecchini, anelli, collane, cappelli per proteggersi dal sole. Scelgono con cura soprattutto gli abbinamenti dei colori. Come loro, anche il nostro artista usa sempre dei magnifici colori, quelli che colorano la vita della Penisola di Samanà e della Repubblica Dominicana intera.

lunedì 23 dicembre 2013

AUGURI! (Reggaeton di artisti di strada)

Avete presente le italianissime marionette?
Vorrei dedicare questo fantastico video a tutti i ballerini di musica latino-americana e a tutti quelli che amano i Caraibi!

BUONE FESTE A TUTTI!

Visitate questo link o fate click sull'immagine... ne vale la pena!

domenica 22 dicembre 2013

MOTHER


n.61 cm.76x101
semi-gloss on canvas




Even in this image, the artist refers to its distant roots, bringing a touch of Africa: it is no coincidence that the painting is called "mother."

The miscegenation that has been the population of the island of Hispaniola, Santo Domingo and Haiti, is becoming ever from reality and everyday life, making it even richer.

The scene described is also a reality that often happens in Las Galeras to see.
The simplicity and spontaneity of this framework is disarming!

MÈRE


n.61 cm.76x101
semi-lustré sur toile



Même dans cette image, l'artiste se réfère à ses racines lointaines, apportant une touche de l'Afrique: il est pas un hasard si la peinture est appelée «mère».

Le métissage qui a été la population de l'île d'Hispaniola, Saint-Domingue et Haïti, est de plus en de la réalité et la vie quotidienne, ce qui rend encore plus riche.

La scène décrite est aussi une réalité qui se produit souvent à Las Galeras à voir.
La simplicité et la spontanéité de ce cadre est désarmant!

MADRE


n.61 cm.76x101
semi-gloss su tela




Anche in quest'immagine, il pittore fa riferimento alle proprie lontane radici, portandoci un pizzico di Africa: non è un caso che il quadro sia intitolato "madre".

La mescolanza razziale che ha subito la popolazione dell'Isola d'Hispaniola, Santo Domingo ed Haiti, traspare sempre dalla realtà e dalla quotidianità, rendendola ancora più ricca.

La scena descritta, inoltre, è una realtà che a Las Galeras capita sovente di vedere.
La semplicità e la spontaneità di questo quadro è disarmante !

venerdì 20 dicembre 2013

COQS DE COMBAT


n.1 cm.101x152
semi-lustré sur toile


Le Combat de coqs est encore pratiquée à Las Galeras.
Il est connu comme le sport de "caballeros" (messieurs), parce que vous pariez avec une autre personne, mais seulement verbalement, des petites ou des grosses sommes d'argent. Un défi sans avoir à signer tous les documents, travaillant uniquement sur la parole d'honneur.
Après le combat, les perdants, « muy caballero" ils paient les gagnants!
Pour beaucoup, les combats de coqs devrait être abolie, car ils imposent une mort cruelle et violente des animaux innocents et sont moralement nuisible pour les nombreux enfants qu'ils desservent.
Les agriculteurs, en réponse, affirment généralement que leur entreprisec' est un art, et que les animaux sont traités comme des rois jusqu'à ce qu'ils tombent au combat.


Dans de nombreux pays, ces combats sont illégaux. Mais dans la plupart de l'Amérique centrale, comme à Saint-Domingue, c'est une tradition bien ancrée à trop disparaître

FIGHTING COCKS


n.1 cm.101x152
semi-gloss on canvas


The Cockfight is still practiced in Las Galeras.
It is known as the sport of "caballeros" (gentlemen), because you bet with another person, but only verbally, small or large sums of money. A challenge without having to sign any documents, working only on the word of honor.
After the fight, the loser, "very caballero", pay the winner!

For many, cockfighting should be abolished, because they impose a cruel and violent death of innocent animals and are morally harmful to the many children they serve.
The farmers, in response, usually claim that their business is an art, and that the animals are treated like royalty until they drop in combat.
In many states, these fights are illegal. But in most of Central America, as in Santo Domingo, is a tradition too ingrained to disappear.

In Las Galeras is a "Gallera", the arena of the Gauls, where the fights are held every Thursday, from early afternoon onwards. Next to the Gallera, there is a disco that goes with his music bets, and where there is intensive family members of gamblers, dancing and drinking rum.
                                                                                                    

COMBATTIMENTO DI GALLI


n.1 cm.101x152 
semi-gloss su tela


Il Combattimento di galli viene tuttora praticato a Las Galeras.
É noto come lo sport dei "caballeros" ( gentiluomini ), in quanto si scommette con un'altra persona, ma solo verbalmente, piccole o grandi somme di denaro. Una sfida senza dover firmare nessun documento,impegnandosi solo sulla parola d'onore. 
Finito il combattimento, il perdente, "molto caballero", paga il vincitore!

Per molti, i combattimenti dei galli dovrebbero essere aboliti, perché impongono una morte crudele e violenta di animali innocenti e sono diseducativi per i numerosi bambini che assistono. 
Gli allevatori, in risposta, solitamente affermano che il loro business è un'arte e che gli animali sono trattati come dei re finché non scendono in combattimento. 
In molti stati, questi combattimenti sono illegali. Ma nella maggior parte del centro America, come a Santo Domingo, sono una tradizione troppo radicata per scomparire.


A Las Galeras c'è una "Gallera", l'arena dei galli, dove ogni Giovedì si organizzano i combattimenti, dal primo pomeriggio in avanti. A fianco della Gallera, c'è una discoteca che accompagna con la sua musica le scommesse, e dove s'intrattengono i famigliari degli scommettitori, ballando e bevendo Rum.

giovedì 19 dicembre 2013

ORIGINS



# 70 cm.76x101
semi-gloss on canvas


Before the arrival of Columbus, the island of Hispaniola was inhabited by Taino Indians, a peaceful population.
The Spanish colonization began in 1493, with the arrival of 1,300 men from Spain.
The harsh treatment of the natives, together with diseases exported from Europe, the native population was reduced to about one-twentieth of its total.

For this reason, the Spanish began importing African slaves to the island.
E 'for this reason that most of the people of Haiti and the Dominican Republic have a little' in the heart of Africa.

In Las Galeras and throughout the peninsula of Samana prevalent ethnic group rather dark skinned, in all shades of mulatto and mestizo.

ORIGINES



# 70 cm.76x101
semi-lustré sur toile


Avant l'arrivée de Christophe Colomb, l'île d'Hispaniola a été habitée par les Indiens Taino, une population pacifique.
La colonisation espagnole a commencé en 1493, avec l'arrivée de 1.300 hommes de l'Espagne.
Le traitement dure des indigènes, avec les maladies exportés d'Europe, la population indigène a été réduite à environ un vingtième de sa totale.

Pour cette raison, l'espagnol a commencé à importer des esclaves africains dans l'île.
E 'pour cette raison que la plupart des gens d'Haïti et la République dominicaine ont un peu dans le cœur de l'Afrique.

Dans Las Galeras et tout au long de la péninsule de Samana répandue groupe ethnique plutôt la peau foncée, dans toutes les nuances de mulâtre et métisse.

LE ORIGINI


n.70 cm.76x101
semi-gloss su tela



Prima dell'arrivo di Colombo, l'isola di Hispaniola era abitata dagli Indios Taino, una popolazione pacifica.
La colonizzazione spagnola ebbe inizio nel 1493, con l'arrivo di 1300 uomini dalla Spagna.
Il rude trattamento riservato agli indigeni, unitamente alle malattie esportate dall'Europa, ridusse la popolazione nativa a circa un ventesimo del suo totale.

Anche per questo motivo, la Spagna iniziò l'importazione di schiavi dall'Africa all'isola.
E' per questo che la maggior parte degli abitanti d'Haiti e della Repubblica Dominicana hanno un po' d'Africa nel cuore.

A Las Galeras e in tutta la penisola di Samanà prevale un'etnia dalla pelle piuttosto scura, in tutte le sfumature mulatte e meticce.

mercoledì 18 dicembre 2013

TOURISTES A SAINT DOMINGUE

Envisagez-vous un voyage en République dominicaine, et que vous souhaitez un conseil? Voici quelques informations et conseils pour votre séjour en République dominicaine:

1) Le temps dominicaine est une opinion. Si vous faites un rendez-vous à 10h00, vous savez que vous pouvez attendre jusqu'à midi. Pour cette raison, au moment de se mettre d'accord, il est très utile de préciser si le temps est "temps Dominicaine» ou le temps de "gringo", une fois à la minute près.


2) Sur un bus public il ya toujours de la place pour une personne de plus. Si vous décidez de déplacer en transports en commun (guagua) , vous devez savoir qu'il n'y a pas de limite au nombre de passagers. Même si vous pensez qu'il n'y a pas plus, vous verrez que le conducteur continue à charger pour empêcher les gens. Même si elle est d'accrocher sur la porte ou sur le toit, il ya toujours de la place pour une personne de plus!


3) Les chèvres, poulets, poissons fraîchement pêchés, tout type d'animal peut entrer dans les transports en commun. Bien sûr, le fait qu'ils peuvent aller jusqu'à est gênant en soi, mais au moins vous pouvez les payer à transporter!

4) Méfiez-vous des motoconcho! Les véhicules utilisés sont plus des motos, mais ne sont pas utilisés de façon très différente d'un véhicule de quatre roues! Le "motoconcho" sont moto-taxi. Dans ce cas également, il n'y a pas de limite sur le nombre de passagers ou le type de transport. Négocier le prix avant, pour éviter arguments plus tard.
5) Paiements Monnaie: toutes sortes de bonbons sont appelés "menthe"! Ils sont une forme de monnaie, donc si vous allez dans un colmado (magasin vendant un peu de tout) à l'épicerie, à la place vous arrive d'avoir vos 5 pesos pour se reposer, vous donnera le reste an bonbons. Habituez-vous à elle, la menthe sont une forme de monnaie!

6) Le trafic et la «musique»: Si il vous arrive de vous bloquer dans la circulation, en République Dominicaine, vous pouvez jouer de la corne et autant que vous voulez!
Cela ne signifie pas que vous allez déverrouiller le trafic, alors que vous ne pouvez pas entendre votre klaxon parce que tout le monde est de les utiliser, mais si vous voulez essayer cette expérience, vous pouvez jouer à votre guise!


7) Les règles de la route: souvent ici les règles de mouvement dépend de la journée, et le plaisir est que vous pouvez les suivre à votre guise. Les signes qui disent "pas demi-tour", par exemple, semblent avoir été fait juste pour la décoration. Tout comme ceux qui disent "sens unique" ou "ne pas stationner sur le trottoir."
La clause constitutionnelle 175-05 se lit comme suit: «les règles doivent être respectées si, à ce jour, la règle peut servir." Une société progressiste!

8) Quand une fille dit qu'elle a 18 ans, ne le prenez pas en paroles et en demander la "cedula" (carte d'identité)! Les fillettes dominicaines sont très attractifs et il est facile de se heurter à un mineur. Mais les lois sur la pédophilie existent ici aussi. Apprenez cette phrase " mostrame tu cedula" et, si vous avez le émission, alors vous pouvez être assuré.



9) Si vous demandez à la couleur d'un objet particulier, vous vous retrouverez dans des couleurs inconnues: Jiabao, Indio, Trigueno, Blanc foncé presque noir, No Noir,Blanc clair, Moreno, Prieto. Certains de ces noms sont presque inexplicable (ce qui est plus clair que le blanc?).

10) Les Dominicains ne disposent pas des parapluies: La République Dominicaine c'est une île des Caraïbes, où il pleut presque tous les jours. Mais vous serez surpris de savoir que la plupart des Dominicains ne pas utiliser des parapluies ou imperméables. Certaines femmes ont un parapluie, mais l'utilisent principalement pour se protéger du soleil. Dans la capitale, Santo Domingo, nous avons vu un vendeur de parapluies dans la rue, quand il a commencé à pleuvoir, il a mis sur la tête un sac en plastique !


11) Les vendeurs vendent tous: avez vous cherché quelque chose dans les centres commerciaux les plus chers de la ville, mais vous n'êtes pas satisfait? Pas de problème, essayez de fair du shopping dans les rues.
Avez-vous besoin d'un petit chien, une bouteille de rhum, les cigares? Souffrez-vous de problèmes rénaux et vous  êtes à la recherche d'une nouvelle paire de reins? Il peut paraître étrange, mais les vendeurs peut trouver quelque chose, donnez-lui 5 minutes et vous verrez!


12) Les Dominicains ont des noms longs: généralement quatre ou cinq. Cela semble inutile pour le typique M. Smith! Les Dominicains, à ne pas confondre ont de nombreux surnoms. Il semble impossible de se rappeler le nom de Juan Jose Sanchez de la Cruz y Duarte? Il suffit d'appeler le «El Cuco» Et «l'effort créatif de donner des surnoms:" El Chino "(chinois)," El Negro "(noir)," El Prieto "(vrai noir)," El Gordo "(graisse) et" El Flaco "(maigre)!

13) Se fue la luz! (ils ont enlevé la lumière!) Prenez l'habitude, parce que dans de nombreuses régions du pays, la lumière disparaît soudainement et la panne pourrait aussi durer des heures. Gardez une lampe de poche avec vous!


14) Tangentes: Il ya des pays où la corruption ne travaille pas, pour tout le reste il y a la République Dominicaine!


                                                                  Plus d'informations:

Saint Domingue c'est la capitale de la République Dominicaine, et a été la première colonie espagnole dans le Nouveau Monde.
La ville a une zone métropolitaine avec une population de 2.850.320 habitants. La conception originale de la ville est maintenant visible dans la zone coloniale, a déclaré un site du patrimoine mondial par l'UNESCO.
Il ya encore des bâtiments du XVIe siècle, une des plus anciennes dans les Amériques, y compris les premiers bureaux administratifs et la première cathédrale du Nouveau Monde.

En 1586, le pirate anglais Francis Drake a envahi toute l'île d'Hispaniola, rasant la ville et libérant qu'après paiement d'une rançon.
En 1655, les Français ont envahi le sud-ouest de l'île, et la partie sous contrôle espagnol de l'île a été réduit de plus de moitié.
En 1822, les Haïtiens, sous la direction de Jean-Pierre Boyer, ont envahi et conquis l'île entièrement.
Mais 22 ans plus tard, après de durs combats, les Dominicains ont pu regagner leur indépendance.

Vous pouvez voir 500 ans d'histoire de cette ville en 45 minutes, confortablement assis sur le train "Chu Chu Colonial.". Pour plus d'informations: www.chuchucolonial.com




















TOURISTS IN SANTO DOMINGO

Are you planning a trip to the Dominican Republic, and would like some advice? Here is some information and tips for your stay in the Dominican Republic:

1) The Dominican time is an opinion. If you make an appointment at 10:00, you know you could wait until noon. For this reason, at the time to agree, it is very useful to specify if the time is "Dominican time" or time to "gringo", a time exactly to the minute.



2) On a bus (public) or a taxi, there is always room for one more person. If you decide to move around by public transportation (guagua) or a taxi, you should know that there is no limit to the number of passengers. Even when you think that there are not more, you will see that the driver will continue to load to stop people. Even if it is to hang out the door or on the roof, there's always room for one more person!


3) Goats, chickens, fish freshly caught any kind of animal can get into public transport. Of course, the fact that they can go up is annoying in itself, but at least you can pay them to carry!

4) Beware of motoconcho! The media used are more bikes, but are not used very differently from a family with four wheels! The motoconcho are motorcycle taxi. Also in this case there is no limit on the number of passengers or the type of transport. Negotiate the price first ever, to avoid arguments later.


5) Payments in Mint: all kinds of candy are called mint! They are a form of currency, so if you go into a Colmada (shop selling a bit 'of everything) to the grocery store, instead you happen to have your 5 pesos to rest, will give you the rest in candy. Get used to it, the mint are a form of currency!

6) Traffic and "music": If you happen to block you in traffic, in the Dominican Republic, you can play the horn and as much as you want!
This does not mean that you will unlock the traffic, whereas you can not hear your horn because everyone is using them, but if you want to try this experience, you can play at your leisure!


7) The rules of the road: often here the rules for the movement depends on the day, and the fun is that you can follow them at your leisure. The signs that say "no U-turn", for example, appear to have been made just for decoration. Just like those who say "one way" or "do not park on the sidewalk."
The constitutional clause 175-05 reads as follows: "the rules have to be respected if at that day, the rule can serve." A progressive company!

8) When a girl says you are 18, do not take it in word and ask the Cedula (ID card)! The Dominican girls are very attractive and it's not hard to run into a minor. But the laws on pedophilia exist here as well. Learn this phrase "cedula mostrame you?" and, if you've the show, then you can rest assured.


9) If you ask the color of a particular object, you will find yourself in unknown colors: Jiabao, Indio, Trigueno, Blanco Oscuro Casi Negro, No Negro, Blanco claro, Moreno, Prieto. Some of these names are almost inexplicable (what's lighter than white?).

10) The Dominicans do not have umbrellas: The Dominican Republic is a Caribbean island, where it rains almost every day. But you will be surprised to know that most Dominicans do not use umbrellas or raincoats. Some ladies have an umbrella, but use it mainly to protect themselves from the sun. In the capital, Santo Domingo, we have seen a seller of umbrellas on the street when it started raining you put a plastic bag on his head!

11) The vendors sell everything've looked for something in the most expensive malls in the city, but you're not satisfied? No problem, try shopping in the streets.
Event Venues need a puppy dog, a bottle of rum, cigars? Do you suffer from kidney problems and are looking for a new pair of kidneys? It sounds strange but the vendors can find anything, give it 5 minutes and you will see!


12) The Dominicans have long names: Usually four to five. This seems unnecessary for the typical Mr. Smith, but finally a Dominicanismo that makes sense! Not to be confused Dominicans have many nicknames. It seems impossible to remember the name of Juan Jose Sanchez de la Cruz y Duarte? Just call him "El Cuco" And 'the creative effort of giving nicknames: "El Chino" (Chinese), "El Negro" (black), "El Prieto" (true black), "El Gordo" (fat) and "El Flaco "(skinny)!

13) se fue la luz! (It went off the light!) Get into the habit, because in many parts of the country the light suddenly disappears and the blackout could also last for hours. Keep a flashlight with you!


14) Tangent: There are countries where bribes do not work, for everything else there's the Dominican Republic!



                                                                    More information

Santo Domingo is the capital of the Dominican Republic, and was the first Spanish Colony in the New World.
The city has a metropolitan area with a population of 2,850,320 inhabitants. The original design of the city is now visible in the Colonial Zone, declared a World Heritage Site by UNESCO.
There are still buildings of the sixteenth century, one of the oldest in the Americas, including the first administrative offices and the first cathedral in the New World.

In 1586 the English pirate Francis Drake invaded the entire island of Hispaniola, razing the city and freeing it only after payment of a ransom.
In 1655 the French invaded the south-west of the island, and the Spanish-controlled part of the island was reduced by more than half.
In 1822, Haitians, under the leadership of Jean Pierre Boyer, invaded and conquered the island entirely.
But 22 years later, after hard struggles, Dominicans were able to regain their independence.

You can see 500 years of history of this city in 45 minutes, sitting comfortably on Chu Chu Colonial train. For more information: www.chuchucolonial.com




















TRIO EN ROUGE


n. 30 cm.76x101
semi-brillant-toile


La musique et la danse font partie de la culture de la République dominicaine.
Dans ce contexte, ce qui attire l'œil est le mouvement, l'élégance et la sensualité des trois chanteurs.
Le peintre a fait deux versions de la même image "Trio en rouge" et "White Way".
Ceci est la même image, mais avec des couleurs différentes.

Même à Las Galeras, organiser des soirées avec musique live, de petits groupes de la péninsule de Samana et aussi avec des groupes célèbres dans tout le pays, où les gens de tous les horizons sont réunis pour avoir du plaisir et danser toute la nuit!

TRICAST IN RED


n.30 cm.76x101
semigloss on canvas


The music and dance are part of the culture of the Dominican Republic.
In this context, what catches the eye is the movement, elegance and sensuality of the three singers.
The painter made two versions of the same picture "Trio in Red" and "White Way".
This is the same picture, but with different colors.

Even in Las Galeras, organize evenings with live music, small groups of the Samana Peninsula and also with famous groups nationwide, where people of all backgrounds come together to have fun and dance the night away!

IL TRIO IN ROSSO


n.30 cm.76x101
semigloss-su tela


La musica ed il ballo fanno parte della cultura della Repubblica Dominicana.
In questo quadro, quello che salta agli occhi è il movimento, l'eleganza e la sensualità delle tre cantanti.
Il pittore ha fatto due versioni dello stesso quadro "Trio in rosso"e "Trio in bianco".
Si tratta dello stesso quadro, ma con diversi colori.

Anche a Las Galeras, organizzano serate con musica dal vivo, con piccoli gruppi della Penisola di Samanà ed anche con gruppi famosi a livello nazionale, dove s'incontrano persone di tutte le provenienze per divertirsi e ballare fino al mattino!

lunedì 9 dicembre 2013

THE MERCHANT


                                                                     n.61 cm.76x101

                                                                  semi-gloss on canvas





On the coast of the Samana Peninsula, life revolves mostly around tourism.

But just a very short walk away from the beaches of Las Galeras, to find themselves in the countryside, in the midst of more or less large crops of gname or yucca (types of tuber widely used in local cuisine), pineapple, coffee, cocoa, coconut, corn, or simply fields of onions, carrots, beans and other vegetables.

Along the streets, then, meet the farmers, who are offering their products, as shown in this picture.

LE MARCHAND


                                                                     n.61 cm.76x101

                                                                   semi-lustré sur toile





Sur la côte de la péninsule de Samana, la vie tourne principalement autour du tourisme.

Mais juste une très courte distance de marche des plages de Las Galeras, à se trouver à la campagne, au milieu de plus ou moins grandes cultures de gname ou yucca (types de tubercules largement utilisés dans la cuisine locale), l'ananas, le café, le cacao, la noix de coco, maïs, ou simplement les champs d'oignons, les carottes, les haricots et autres légumes.

Le long des rues, puis, la rencontre des agriculteurs, qui offrent leurs produits, comme le montre cette image.

IL MERCANTE


n.61 cm.76x101
semi-gloss su tela


Sulle coste della Penisola di Samanà, la vita ruota maggiormente intorno al turismo.

Ma basta allontanarsi di pochissimo dalle spiagge de Las Galeras, per ritrovarsi in piena campagna, in mezzo a coltivazioni più o meno grandi di gname o yucca ( tipi di tubero molto usati nella cucina locale), ananas, caffè, cacao, palme da cocco, mais, o semplicemente campi di cipolle, carote, fagioli ed altri vegetali.

Lungo le strade, poi, s'incontrano i contadini, che offrono i loro prodotti, come rappresentato in questo quadro.

sabato 7 dicembre 2013

SIRENS PRIMITIVE


                                                                     n.51 cm.76x101

                                                                 semi-gloss on canvas




This framework goes beyond the typical art of the Dominican Republic.
What strikes most is the type of painting, in which the brush strokes of color to recreate a mosaic effect.
The snakes represent the transgression. The sirens that circuiscono the sun instead represent seduction, who wants to deprive us of our security, our light.


SIRÈNES PRIMITIVES


                                                                    n. 51 cm.76x101
                                                                 semi-lustré sur toile



Ce cadre va au-delà de l'art typique de la République dominicaine.
Ce qui frappe le plus est le type de peinture, dans laquelle les coups de pinceau de couleur pour recréer un effet de mosaïque.
Les serpents représentent la transgression. Les sirènes qui circuiscono le soleil représentent plutôt la séduction, qui veut nous priver de notre sécurité, notre lumière.

SIRENE PRIMITIVE


n.51 cm.76x101
semi-gloss su tela


Questo quadro esula da dalla tipica arte della Repubblica Dominicana.
La cosa che colpisce maggiormente è il tipo di pittura, in cui i colpi di colore a pennello ricreano un effetto mosaico.
I serpenti rappresentano la trasgressione. Le sirene che circuiscono il sole rappresentano invece la seduzione, che vuole privarci delle nostre sicurezze, della nostra luce.                  
                             

martedì 3 dicembre 2013

MIX OF SOUNDS


                                                                   n.124 cm.51x61

                                                                semi-gloss on canvas


                                                                 More music!
It 'an abstract view of this artist, who weaves in its design a sax and a keyboard to represent the art of combining sounds, creating the music.
In Las Galeras, when someone starts playing a guitar, soon adding a guira (a kind of grating that is played with a pole) .. and everything becomes a drum.
It 's already merengue and here we begin to dance, you party!

MELANGE DE SONS


                                                                n.124 cm.51x61
                                                                  semi-lustré sur toile



                                                                      Plus de musique!
Ce une vue abstraite de cet artiste, qui tisse dans sa conception un sax et un clavier pour représenter l'art des sons combinant, la création de la musique.
Dans Las Galeras, quand quelqu'un commence à jouer de la guitare, ajoutant bientôt un Guira (une sorte de réseau qui se joue avec un bâton) .. et tout devient un tambour.
Il est déjà merengue et ici nous commençons à danser, vous motiver!

MIX DI SUONI


n.124 cm.51x61
semi-gloss su tela


                                                                     Ancora musica!
E' una visione astratta di questo artista, che intreccia nel suo disegno un sax ed una tastiera, per rappresentare l'arte di combinare insieme dei suoni, dando vita alla musica.
A Las Galeras, quando qualcuno comincia a suonare una chitarra, presto si aggiunge una guira (una specie di grattugia che viene suonata con un paletto) e.. qualsiasi cosa diventa un tamburo.
E' già merengue e da qui si comincia a ballare, è festa!